Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(on a cross)

  • 1 γκαβός

    cross-eyed

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > γκαβός

  • 2 διασχίζω

    cross

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > διασχίζω

  • 3 σταυρός

    cross

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > σταυρός

  • 4 σταυρός

    σταυρός, οῦ, ὁ (Hom. et al. in the sense ‘upright, pointed stake’ or ‘pale’; s. Iren. 1, 2, 4 cj. [Harv. I, 18, 4]; as name of an aeon Hippol., Ref. 6, 31, 6)
    a pole to be placed in the ground and used for capital punishment, cross (Diod S 2, 18, 1; Plut. et al.; Epict. 2, 2, 20; Diog. L. 6, 45; ApcEsdr 7:1 p. 32, 8 Tdf.; AscIs 3:18; Philo, In Flacc. 84; Jos., Ant. 11, 261; 266f.; Just.; s. also CSchneider, TW III 414, 4 and JCollins, The Archeology of the Crucifixion, CBQ 1, ’39, 154–59; JBlinzler, Der Prozess Jesu3, ’60, 278–81; EDinkler, Signum Crucis ’67; JFitzmyer, CBQ 40, ’78, 493–513), a stake sunk into the earth in an upright position; a cross-piece was oft. attached to its upper part (Artem. 2, 53), so that it was shaped like a T or thus: †—MHengel, Crucifixion ’77. Lit., w. other means of execution (Diogenes, Ep. 28, 3) IRo 5:3; Hv 3, 2, 1. Used in the case of Jesus Mt 27:40, 42; Mk 15:30, 32; J 19:25, 31; Phil 2:8 (Just., D. 134, 5); GPt 4:11; 10:39, 42. ὑπομένειν σταυρόν submit to the cross Hb 12:2. The condemned carried their crosses to the place of execution (Plut., Mor. 554a ἕκαστος κακούργων ἐκφέρει τὸν αὐτοῦ σταυρόν; Chariton 4, 2, 7 ἕκαστος τ. σταυρὸν ἔφερε; Artem. 2, 56.—Pauly-W. IV 1731) J 19:17; in the synoptics Simon of Cyrene was made to carry the cross for Jesus (Σίμων 4) Mt 27:32; Mk 15:21; Lk 23:26. An inscription on the cross indicated the reason for the execution J 19:19 (s. τίτλος).—WMichaelis, Zeichen, Siegel, Kreuz, TZ 12, ’56, 505–25. B seeks to show in several passages that acc. to the scriptures it was necessary for the Messiah to die on the cross: 8:1 (the ξύλον that plays a part in connection w. the red heifer, Num 19:6, is ὁ τύπος ὁ τοῦ σταυροῦ); 9:8 (in the case of the 318 servants of Abraham Gen 14:14 the number 300 [=Τ ´] points to the cross; cp. Lucian, Jud. Voc. 12: the letter tau has the form of the σταυρός); 11:1, 8a (the ξύλον of Ps 1:3); 12:1 (scripture quot. of uncertain origin), 2.
    the cross, with focus on the fate of Jesus Christ, the cross. The cross of Christ is one of the most important elements in Christian cult and proclamation: w. death and resurrection IPhld 8:2 and other details of his life PtK 4 p. 15, 33. For Judeans a σκάνδαλον Gal 5:11 (cp. Dt 21:23); cp. IEph 18:1. Hence an occasion for persecution Gal 6:12 (τῷ σταυρῷ because of the cross; dat. of cause, s. ἀπιστία 1). But it was for Paul his only reason for boasting vs. 14. ὁ λόγος ὁ τοῦ σταυροῦ the message of the cross 1 Cor 1:18, w. its mysterious, paradoxical character, is necessarily foolishness to unbelievers. For this reason any attempt to present this message in the form of worldly wisdom would rob the σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ of its true content vs. 17. τὸ μαρτύριον τοῦ σταυροῦ is the testimony rendered by the Passion to the fact of Christ’s bodily existence Pol 7:1 (cp. Just., D. 40, 3 πάθος τοῦ σταυροῦ).—Christ’s death on the cross brings salvation Eph 2:16; Col 2:14. εἰρηνοποιεῖν διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ make peace through the shedding of his blood on the cross 1:20 (s. W-S. §30, 12c; Rob. 226). Hence we may ἐπὶ τὸν σταυρὸν ἐλπίζειν B 11:8b. Paul knows of baptized Christians whom he feels constrained to call ἐχθροὶ τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ because of their manner of life Phil 3:18. On the other hand Ign. speaks of blameless Christians ὥσπερ καθηλωμένους ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χρ. σαρκί τε καὶ πνεύματι as if nailed to the cross of the Lord Jesus Christ both in the flesh and in the spirit ISm 1:1 (cp. MartAndr Prius 1, 14 [Aa II/1, 54–55]). In the imagery of Ign. the cross is called ἡ μηχανὴ Ἰησοῦ Χρ. IEph 9:1 (s. HSchlier, Relgesch. Untersuchungen zu d. Ign.-briefen 1929, 110–24), and the orthodox believers are the κλάδοι τοῦ σταυροῦ branches of the cross ITr 11:2. Such passages provide a link with the transf. sense
    the suffering/death which believers endure in following the crucified Lord, cross λαμβάνειν τὸν σταυρὸν αὐτοῦ Mt 10:38. ἆραι τὸν στ. αὐτοῦ 16:24; Mk 8:34; 10:21 t.r.; Lk 9:23. βαστάζειν τὸν στ. ἑαυτοῦ 14:27 (s. on these parallel passages AFridrichsen, Festskrift for Lyder Brun 1922, 17–34.—EDinkler, Jesu Wort v. Kreuztragen: Bultmann Festschr. ’54, 110–29).—DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σταυρός

  • 5 διερωτάν

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    διερωτᾶ̱ν, διερωτάω
    cross-question: pres inf act (epic doric)
    διερωτάω
    cross-question: pres inf act (attic doric)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    διερωτᾶ̱ν, διερωτάω
    cross-question: pres inf act (epic doric)
    διερωτάω
    cross-question: pres inf act (attic doric)
    ——————
    διερωτάω
    cross-question: pres inf act
    διερωτάω
    cross-question: pres inf act

    Morphologia Graeca > διερωτάν

  • 6 ανασταυρών

    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc nom sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres inf act (doric)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc nom sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ανασταυρών

  • 7 ἀνασταυρῶν

    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc nom sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres inf act (doric)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres part act masc nom sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ἀνασταυρῶν

  • 8 ανασταυρώσει

    ἀνασταύρωσις
    crucifixion: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀνασταυρώσεϊ, ἀνασταύρωσις
    crucifixion: fem dat sg (epic)
    ἀνασταύρωσις
    crucifixion: fem dat sg (attic ionic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind mid 2nd sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱νασταυρώσει, ἀνασταυρόω
    affix to a cross: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱νασταυρώσει, ἀνασταυρόω
    affix to a cross: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind mid 2nd sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ανασταυρώσει

  • 9 ἀνασταυρώσει

    ἀνασταύρωσις
    crucifixion: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀνασταυρώσεϊ, ἀνασταύρωσις
    crucifixion: fem dat sg (epic)
    ἀνασταύρωσις
    crucifixion: fem dat sg (attic ionic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind mid 2nd sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱νασταυρώσει, ἀνασταυρόω
    affix to a cross: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱νασταυρώσει, ἀνασταυρόω
    affix to a cross: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind mid 2nd sg
    ἀνασταυρόω
    affix to a cross: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀνασταυρώσει

  • 10 διερωτά

    διερωτάω
    cross-question: pres subj mp 2nd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind mp 2nd sg (epic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd sg (epic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj mp 2nd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind mp 2nd sg (epic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > διερωτά

  • 11 διερωτᾷ

    διερωτάω
    cross-question: pres subj mp 2nd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind mp 2nd sg (epic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd sg (epic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj mp 2nd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind mp 2nd sg (epic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd sg
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > διερωτᾷ

  • 12 διερωτάτε

    διερωτάω
    cross-question: pres imperat act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres imperat act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτάτε

  • 13 διερωτᾶτε

    διερωτάω
    cross-question: pres imperat act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres imperat act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 2nd pl
    διερωτάω
    cross-question: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτᾶτε

  • 14 διερωτών

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc voc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act neut nom /voc /acc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc voc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act neut nom /voc /acc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτών

  • 15 διερωτῶν

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc voc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act neut nom /voc /acc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc voc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act neut nom /voc /acc sg
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτῶν

  • 16 διερωτώσι

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτώσι

  • 17 διερωτῶσι

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτῶσι

  • 18 διερωτώσιν

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτώσιν

  • 19 διερωτῶσιν

    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    διερωτάω
    cross-question: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > διερωτῶσιν

  • 20 ξύλον

    ξύλον, ου, τό (Hom.+).
    wood as a plant substance in unmanufactured form, wood (the wood for the offering of Isaac linked typologically with the cross of Christ: Iren. 4, 5, 4 [Harv. II 157, 2]; Orig., C. Cels. 6, 70, 12) Dg 2:2; Ox 1 recto, 8 (ASyn. 171, 5; cp. GTh 77; s. λίθος 1). πᾶν ξ. θύϊνον every kind of citron wood Rv 18:12a. ξ. τιμιώτατον very precious wood vs. 12b. Pl. wood as building material (Diod S 5, 21, 5 κάλαμοι and ξύλα; PFlor 16, 23; Just., D. 86, 6 εἰς οἰκοδομήν; Tat. 37, 1) 1 Cor 3:12; for making cult images ξύλα κ. λίθους (Sextus 568; Tat.4, 2) together w. other materials 2 Cl 1:6; PtK 2 p. 14, 13 (Ath. 15, 1). As fuel (POxy 1144, 15 ξύλα εἰς θυσίαν; Gen 22:3, 6; Lev 1:7) MPol 13:1; Hs 4:4.
    object made of wood (of polytheists’ reverence for cult images: σέβονται λίθους καὶ ξύλα Theoph. Ant. 1, 10 [p. 80, 5])
    of a piece of wood designed for a specific purpose
    α. a relatively long piece that can be set in the ground, pole (Diod S 5, 18, 4; Maximus Tyr. 2, 8b), as of the one on which Moses raised the brass serpent (Num 21:8f) B 12:7.
    β. club, cudgel (Hdt. 2, 63; 4, 180; Polyb. 6, 37, 3; Herodian 7, 7, 4; PHal 1, 187; PTebt 304, 10; Jos., Bell. 2, 176, Vi. 233) pl. (w. μάχαιραι) Mt 26:47, 55; Mk 14:43, 48; Lk 22:52.
    a device for confining the extremeties of a prisoner, stocks (Hdt. 6, 75; 9, 37; Lysias 10, 16; Aristoph., Eq. 367; 394; 705; also Chariton 4, 2, 6; OGI 483, 181 [s. the note]; Job 33:11) τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον he fastened their feet in the stocks Ac 16:24.
    a wooden structure used for crucifixion, cross (Alexis Com. [IV B.C.] 220, 10 ἀναπήγνυμι ἐπὶ τοῦ ξύλου; Philo, Somn. 2, 213; Just., A II, 3, 1 ξύλῳ ἐμπαγῆναι, D. 138, 2 διʼ ὕδατος καὶ πίστεως καὶ ξύλου; Iren. 1, 14, 6 [Harv. I 140, 10]; διὰ ξύλου θάνατος καὶ διὰ ξ. ζωή, θ. μὲν κατὰ τὸν Ἀδάμ, ζ. δὲ κατὰ τὸν χριστόν Orig., C. Cels. 6, 36, 28.—Outside the NT also ‘gallows’: the scholiast on Aristoph., Ran. 736 cites a proverb ἀπὸ καλοῦ ξύλου κἂν ἀπάγξασθαι=if you must hang yourself choose a decent tree; Esth 5:14; 6:4, reproduced Jos., Ant. 11, 246: a ξ. sixty cubits high is to be cut down. Most often OT refers to hanging or impalement of a criminal’s corpse on a post ἐπὶ (τοῦ) ξύλου Gen 40:19; Dt 21:22f; Josh 10:26).—ἡ βασιλεία Ἰησοῦ ἐπὶ ξύλῳ the reign of Jesus is based on the wood (of the cross) B 8:5, cp. vs. 1; 12:1 (fr. an apocr. prophetic writing, perh. 4 Esdr 5:5. S. UHolzmeister, Verb Dom 21, ’41, 69–73). κρεμάσαι ἐπὶ ξύλου hang on the cross Ac 5:30; 10:39. ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου Gal 3:13 (Dt 21:23; cp, Mel., P. 70, 507; 104, 805 ἐπὶ ξύλου κρεμασθείς). καθελεῖν ἀπὸ τοῦ ξ. take down fr. the cross (cp. Josh 10:27) Ac 13:29. πάσχειν ἐπὶ ξύλου B 5:13. τὰς ἁμαρτίας ἀναφέρειν ἐπὶ τὸ ξ. bear the sins on (or to) the cross, to destroy them on the cross 1 Pt 2:24=Pol 8:1.—WSvLeeuwen, NThSt 24, ’41, 68–81.
    tree (this usage is perceptible in Eur., Hdt.; Ctesias [IV B.C.]: 688 Fgm. 45n p. 500 Jac., in Apollon. Paradox. 17 παρʼ Ἰνδοῖς ξύλον γίνεσθαι; Theophr., HP 5, 4, 7; Fgm. Iamb. Adesp. 17 Diehl; Plut., Lycurgus 47 [13, 7]; Harpocration s.v. ὀξυθυμία; PTebt 5, 205 [118 B.C.]; PFlor 152, 4; Gen 1:29; 2:9; 3:1ff; Is 14:8; Eccl 2:5; PsSol 11:5; GrBar 4:8, 16; ApcSed 8:3; Tat. 919, 3 ξύλῳ μαντικῷ) Dg 12:8. ὑγρόν, ξηρὸν ξ. a green, a dry tree Lk 23:31 (s. ξηρός 1 and cp. Polyaenus 3, 9, 7 ξύλα ξηρά [opp. χλωρά].—AHiggins, ET 57, ’45/46, 292–94). πάγκαρπον ξ. a tree bearing all kinds of fruit Dg 12:1. ξ. ἄκαρπον a tree without (edible) fruit (of the elm) Hs 2:3. ξύλῳ ἑαυτὸν συμβάλλειν compare oneself to a tree 1 Cl 23:4a; 2 Cl 11:3 (both script. quots. of unknown orig.). τὰ φύλλα τοῦ ξ. Rv 22:2b; καρπὸς τοῦ ξ. 1 Cl 23:4b. Of trees by watercourses B 11:6 (Ps 1:3). ξ. γνώσεως Dg 12:2a (cp. Gen 2:9, 17; ApcMos 7 al.; Did., Gen. 94, 16); ξ. (τῆς) ζωῆς (Gen 2:9; TestLevi 18:11; ApcEsdr 2:11 p. 26, 5 Tdf.; ApcSed 4:5; ApcMos 19, 22, 28; Did., Gen. 110, 26; τὰ δὲ δύο ξ. τὸ τῆς ζωῆς καὶ τὸ τῆς γνώσεως Theoph. Ant. 2, 24 [p. 156, 19]) Rv 2:7; 22:2a (RSchran, BZ 24, ’38/39, 191–98), 14, 19; Dg 12:2b (cp. vs. 3 and PsSol 14:3 ξύλα τῆς ζωῆς; s. ζωή 2bβ; LvSybel, Ξύλον ζωῆς: ZNW 19, 1920, 85–91; UHolmberg, D. Baum d. Lebens 1923; HBergema, De Boom des Levens in Scrift en Historie, diss. Hilversum ’38; CHemer, The Letters to the Seven Churches of Asia in Their Local Setting ’89 [’86] 41–47; RAC II 1–34; VIII 112–41).—B. 50; 1385. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ξύλον

См. также в других словарях:

  • Cross Game — volume 1 cover as published by Shogakukan, showing Ko (left) and Wakaba クロスゲーム …   Wikipedia

  • Cross-dressing — Cet article concerne le cross dressing en général. Pour des informations spécifiques sur le cross dressing sexuel, voyez l article fétichisme travesti Le cross dressing (litt. habillement croisé) est l acte qui consiste à porter les vêtements… …   Wikipédia en Français

  • Cross dressing — Cet article concerne le cross dressing en général. Pour des informations spécifiques sur le cross dressing sexuel, voyez l article fétichisme travesti Le cross dressing (litt. habillement croisé) est l acte qui consiste à porter les vêtements… …   Wikipédia en Français

  • Cross-cultural — may refer to cross cultural studies, a comparative tendency in various fields of cultural analysis cross cultural communication, a field of study that looks at how people from differing cultural backgrounds communicate any of various forms of… …   Wikipedia

  • Cross Timbers — The outline of the Cross Timbers as defined by the EPA Ecology Ecozone Nearctic …   Wikipedia

  • Cross of Cong — Wood engraved illustration of the Cross of Cong. Material Various (incl. gold, silver, niello copper). Created Early Medieval Period (1123 CE 1127 CE) …   Wikipedia

  • Cross Impact Analysis — is a methodology developed by Theodore Gordon and Olaf Helmer in the 1966 to help determine how relationships between events would impact resulting events and reduce uncertainty in the future.[1] The Central Intelligence Agency (CIA) became… …   Wikipedia

  • Cross-validation (statistics) — Cross validation, sometimes called rotation estimation,[1][2][3] is a technique for assessing how the results of a statistical analysis will generalize to an independent data set. It is mainly used in settings where the goal is prediction, and… …   Wikipedia

  • Cross Days — クロスデイズ (Kurosu Deizu) Genre Drama, Erotica, Harem …   Wikipedia

  • Cross Days — クロスデイズ (Куросу Дэидзу) Жанр драма, гарем …   Википедия

  • Cross Game — クロスゲーム (Куросу Гэму) Жанр романтическая комедия, спокон …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»